您现在的位置:首页 >> 诗歌 >> 内容

The Tide Rises,the Tide Falls 潮起,潮落

时间:2013-7-31 15:39:22 点击:

The Tide Rises,the Tide Falls


The tides rises,the tide falls,
The twilight darkens, the curlew calls;
Along the sea-sands damp and brown
The traveller hastens toward the town,
And the tide rises, the tide falls.


Darkness setttles on roofs and walls,
But the sea, the sea in the darkness calls;
The little waves,with their soft, white hands,
And the tide rises,the tide falls.

 

The morning breaks, the steeds in their stalls
Stamp ande neigh, as the hostler calls;
The day returns, but nevermore
Returns the traveller to the shore,
And the tide reses, the tide falls.

 翻译:

潮起,潮落

暮色渐浓,鸟鸣阵阵;
潮湿、灰褐的沙滩上,
是旅人赶往城镇匆忙的身影。
潮起,潮落。

黑暗笼上了屋顶和墙垣,
而大海,却在黑暗中咆哮;
微微的波浪,用它们柔软而洁白的手,
把沙滩上的足印一一抹掉。
潮起,潮落。


东方破晓,骏马在栏里
跺蹄、嘶鸣,马夫吼叫;
白日又至,而那旅人
却再也没有回到海岸。
潮起,潮落。

 

http://www.safe67.net,快乐英语屋原创翻译,转载请带链接,侵权必究
作者:佚名 来源:不详
共有评论 0相关评论
发表我的评论
  • 大名:
  • 内容:
  • 快乐英语屋(www.safe67.net) © 2019 版权所有 All Rights Reserved.
  • 网站地图 申博直营现金网 网上百家乐 真钱百家乐 现金网百家乐
    菲律宾申博在线注册 菲律宾太阳城申博娱乐老板网站 申博亚洲赌场登入 申博在线平台网登入
    申博娱乐手机登入 申博游戏注册 菲律宾太城申博 申博电子游戏
    保险百家乐 澳门大三巴赌场 申博娱乐 ag娱乐登入
    申博娱乐官网 申博代理 申博太阳城直营网 申博客户端下载