您现在的位置:首页 >> 诗歌 >> 内容

Spring and All 春天及一切

时间:2013-7-31 15:39:23 点击:

Spring and All

 

By the road to the contagious hospital
under the surge of the blue
mottled clouds driven from the
northeast—a cold wind. Beyond, the
waste of broad, muddy fields
brown with dried weeds, standing and fallen
patches of standing water
the scattering of tall trees

 

All along the road the reddish
purplish, forked, upstanding, twiggy
stuff of bushes and small trees
with dead, brown leaves under them
leafless vines—


Lifeless in appearance, sluggish
dazed spring approaches—

They enter the new world naked,
cold, uncertain of all
save that they enter. All about them
the cold, familiar wind—


Now the grass, tomorrow
the stiff curl of wildcarrot leaf


One by one objects are defined—
It quickens: clarity, outline of leaf


But now the stark dignity of
entrance—Still, the profound change
has come upon them: rooted they
grip down and begin to awaken

 翻译:


春天及一切


蓝天之下汹涌云彩
斑驳着从东北吹来
通往传染病院的路上
一阵冷风改变了视线方向
远处,大片开阔洪荒之地
褐色的草木一岁一枯荣
间或有一块一块死水
到处是高大的树木


路上低矮树丛枝条斜横
红的紫的 叉开的直立的
许多小树下面
是枯萎的昏黄的树叶
和脱尽叶子的藤蔓

景色呆滞了无生气
然后春天却慢悠悠地来了

春天赤裸裸地进入新世界
寒冷之中义无反顾
四周的早已不大在乎
依然刮着熟悉的寒风


眼下,草地返青了,明天
野萝卜将吐出坚实的芽胞


万物将逐个展露芳容
迅速抽芽,模样清晰,叶子呈现轮廓

 

然而现在,是一派庄严的
初春景象–深刻的变化已经
降临人间:扎下根去
使劲向下伸展,大地开始苏醒

http://www.safe67.net,申博138真人荷官原创翻译,转载请带链接,侵权必究
作者:佚名 来源:不详
共有评论 0相关评论
发表我的评论
  • 大名:
  • 内容:
  • 快乐英语屋(www.safe67.net) © 2019 版权所有 All Rights Reserved.
  • 网站地图 申博娱乐网 申博游戏登入不了 现金网百家乐 申博游戏注册
    菲律宾申博在线免费开户登入 www.5188tyc.com 正规太阳城申博开户登入 申博官网开户登入
    太阳城会员登入 申博直营现金网 申博电子游戏 申博电子游戏
    真钱百家乐 盛618官网 申博太阳城登入 申博现金网址
    申博登入网址 星级百家乐 申博太阳城直营网 太阳城娱乐登入